O tem smo že debatirali, ključno s tistim, ki je nastopal v gornjem prispevku.
Gre le za prakso držav, da pošiljajo v jeziku, ki ga razume kršitelj. Pravne podlage za prevod ni.
Ko so namreč sprejeli tisto uredbo o sodelovanju držav glede izmenjave podatkov o vozilih in osebah, so se dogovorili, da pa postopki o prekršku potekajo po notranjem pravu vsake posamezne države.
Mi v Sloveniji pošiljamo drugim še v njihovem jeziku, imamo takšno prakso, ni pa to obveza.
Če si kršil predpise v tujini, prevzemaš tudi odgovornost in stroške za tolmača, če nisi kriv, boš itak dobil povrnjeno, a ne?
Daj se enkrat naredi norega v tujini (EU) ko te bodo ustavili, da ne razumeš. Boš šel lepo na postajo in boste skupaj čakali na tolmača, ki ga boš seveda plačal.