Poimenovanje krajev v tv dnevnikih

Naglfar

Fizikalc
7. sep 2007
1.563
1
36
Panonija
Citat:
Uporabnik grube386 pravi:
Citat:
Uporabnik Naglfar pravi:
ali pa se jih stežka transkribira (Peking, Kopenhagen ...).

Ali pa so določena ta mesta? Ker jaz bistvene razlike med København in Washington ne vidim.
confused-1.gif
Obe mesti namreč vsebujeta po eno črko, ki je slovenska abeceda ne pozna... Kam spada potemtakem Reyjkjavik ali Saarbrücken in zakaj?

http://en.wikipedia.org/wiki/International_Phonetic_Alphabet

Mednarodna abeceda. Čeprav imamo samo 25 črk (črka je znak za glas, glasov pa je 29, torej lahko ista črka nastopa v več oblikah), hkrati priznavamo druge črke mednarodne abecede (q, y, x) in jih tudi razvrščamo, kot je treba. Tako kot vsi ostali jeziki, razen mogoče južni sotho.
wink-1.gif


København se ti zdaj zdi kot ustrezen primer, vendar ni. Ø je monoftong (enoglasnik), ki je podoben našemu polglasniku (recimo pes), vendar naš polglasnik lahko nastopa samo v zadnjem ali edinem zlogu, ta pa je v prvem in je enostavno večini Slovencev nemogoč za izgovorit. Razen recimo Prekmurcem in Prlekom, ki še poznamo kračine na nezadnjih zlogih.

Predstavljaj si, da moraš sloveniti angleški prislov "firmly" (recimo, da je to ime nekega kraja). Kakšen znak boš ponucal za tisti i, ki se izgovori podobno našemu polglasniku? Nekako moraš potem najti smisel in je bolj očitno, da napišemo Kopenhagen (ni izključeno, da so lahko ime v taki obliki prevzeli že drugi jeziki, mi smo jih pa samo posnemali) kot pa recimo Kepenhagen, če pa je večini nemogoče izgovoriti polglasnik na nezadnjem/edinem zlogu. Zakaj točno smo poleg tega smešnega monoftonga šli spreminjat še sámo obliko besede (iz zlogov -benhavn smo mi naredili -penhagen), ne vem in najbrž tudi noben ekspert ne bi znal. Dejstvo je, da sta p in b binarni opoziciji, zato je to delno upravičeno, kje pa so dobili -hagen iz -havn, pa ne bo nobenemu jasno. Mogoče je kakšna bica pred 250 leti začela tako govorit, naključje je želelo, da se tako govori naprej in se je normiralo.

Nikoli ne smemo pozabljati na faktor, da jezik so ljudje. In sčasoma lahko vsaka bedarija pride v normo. Če bi imeli zadostno jezikovno kompetenco za druge jezike, bi čisto enake stvari lahko opazili pri vseh jezikih, različne so samo pojavne oblike, še večja razlika pa je to, da si pač pri vsakem tujem jeziku večji amater kot pri materinščini.
Navsezadnje tudi angleško govoreči naši državi rečejo "Slovenia", dočim pa se omenja neko mesto, pa zmeraj nastopa v originalu. Nemci sicer pravijo, da so v Slowenien, ampak na vikendico v Puli so pa šli nach Gruškovje!

Zakaj se nihče ob tem ne sprašuje, zakaj Štajerci rečejo "perajt", če pa vsi vemo, da se v nemščini reče "bereit"?
Takih primerov je malo morje.
 

Naglfar

Fizikalc
7. sep 2007
1.563
1
36
Panonija
Citat:
Uporabnik Evrokrat pravi:
kako, da seznam ne obstaja?
Imas seznam imen katerih raba je nujna in seznam imen katerih raba je priporocljiva :
Seznam

Glej, nauči se brat. Ti si podal imena držav in geografskih pojavov (doline, reke, obmorski pasovi, obale, otočja). To vse se seveda sloveni. Čikago pa ni nič od naštetega, ampak KRAJ/MESTO!!! Kaj sem prej napisal??

Zemljepisno ime je krovni termin za vse kvalifikatorje, ki sem ti jih prej in zdaj naštel.

Dodaj si tam peto točko in si k njej zapiši vse zemljepisne pojave, ki se jih spomniš.
 

grube386

Geek pohotnež
20. jul 2007
2.174
0
36
40
Za vogalom
Se pravi je zadeva tako komplicirana, da navaden smrtnik pri takšnih primerih ne more vedeti kater način je pravilen
tongue-1.gif
 

Gavran

direktor!
22. jul 2007
9.137
5.080
113
Nuku`Alofa
Citat:
Uporabnik Evrokrat pravi:

kajti pravilni sta obe obliki, slo pravopis pa daje prednost foneticni obliki zapisa,
Cikago torej

Daj ti tole trditev malo podkrepit s SLOVENSKIM, ne srbskim pravopisom.

Za nekatere zemljepisne pojme imamo res svoja imena, nikakor pa se tuja imena ne smejo zapisovati kar fonetično, sicer bomo kmalu dobili Britni Spirs, Džorža Vašintona in Džona Vejna... da ne pozabim Džine Vajld
 

SouthPark

Jas da nea vem?! Ka te je...
5. sep 2007
24.570
5
38
Klobukarjev dol
München je po zaslugi ljubljančanov tako ali tako Minhen, Köln je Kolen in naš predsednik je Tirk (žalostno, da to sam predsednik podpira, jaz bi na njegovem mestu vsem, ki so v medijih nesposobni izgovorit Türk dal odpoved). Seveda i še čimbolj poudarijo, da ja ven vdari.

OK, to je že izven teme, ampak vseeno nekaj, kar vsaj v medijih nebi smelo biti dovoljeno.
 

msenjur

Guru
11. sep 2007
27.022
-382
113
sskj...


554754-brisi.jpg
 

Priponke

  • 554754-brisi.jpg
    554754-brisi.jpg
    85,3 KB · Ogledi: 102
Nazadnje urejeno:

Florjan

Pripravnik
1. sep 2007
444
1
16
Ljubljana
No, tale Chickago ali Čikago še nekam funkcionira. Ampak Washingtonu bi morali reči Vošingtn in zakaj ne bi rekli San Franciscu Sveti Frančišek? Pa saj smo sedaj tudi začeli drugače pisati Mumbai, prej je bil Bombay. Peking je pač še najbližje tistemu, kar se prebere v kitajski pisavi. Eni pišejo celo Beijing, mogoče je tako prav? Zveni pa oboje približno enako.

Sem pa nekje prej opazil, da je eden navajal belgijski jezik! Kako se pa v tem jeziku napiše Bruselj?