Izbirniki v Slovenščini

noker

Pacijent leta 2016
19. sep 2007
4.499
0
36
Citat:
Uporabnik Simon_Vi pravi:
Niti ne...kaj če mi to znanje?

Ne me hebat ...verjetno si mislu "znanje", ne pa znanje ! Zajeb?
grims-1.gif
 

KillaKHAN

Guru
27. avg 2008
17.805
1.121
113
Citat:
Uporabnik Evrokrat pravi:
Citat:
Uporabnik Simon_Vi pravi:
katstrofa....vidim, že po frisu mulca, da je slovenc,
katastrofa si kvecjemu ti, prvic ker znas dobro precenit
bonk.gif

drugic, ker ne znas pravilno pisat v, ugibam, maternem jeziku

ti si pa sploh ena cvetka v pravilnem pisanju materinega jezika

on topic: jaz sem se naučil nemško iz tvja preden sem znal brat, angleško malo šola veliko tv/pc

se mi pa pogosto zgodi, ko recimo gledam kake nanizanke (recimo Two and a half men), ki jih gledam včasih na laptopu v angleščini, potem včasih po nemški tv v nemščini in potem še kdaj na slovenski tv s podnapisi včasih za pol ure nazaj ne vem v katerem jeziku sem jih gledal, tako da če recimo preklopim med programi ne vem a sem gledal na a kanalu al na orf 1
 

Simon_Vi

KIYUNDAI fan
8. maj 2007
8.128
2
38
Citat:
Uporabnik Evrokrat pravi:
Citat:
Uporabnik Simon_Vi pravi:
katstrofa....vidim, že po frisu mulca, da je slovenc,
katastrofa si kvecjemu ti, prvic ker znas dobro precenit
bonk.gif

drugic, ker ne znas pravilno pisat v, ugibam, maternem jeziku

Poglej čistilec Bruseljskih skretov, poanta mojega prejšnjega posta je v tem, da se ne sramuješ svojih korenin, kot se očitno nekatera mladina pubecov( evo sem napisal po tvoji materniščini), ki so po rodu Slovenci, zato, da bi ustregli drugim.
p.s : ti si pravi, ki lahko meni oporeka , da ne znam pravilno pisati v maternem jeziku...
grin1.gif
 

ynos

Vremenko
18. jul 2007
24.434
3.825
113
davorinm.wordpress.com
Če je po tvojem to problem..., je veliko huje z angleškimi izrazi. Skoraj vsi, ki jih poznam uporabljajo (nekateri več nekateri manj) razne angleške izraze v pogovoru. Predvidevam, da te to še bolj moti?
grims-1.gif
 

NigelM

Pingvin
19. avg 2007
17.286
4
36
ena vas naprej od Jest-a
Citat:
Uporabnik Domen pravi:
jaz sem se naucil anglescino in nemscino iz televizije in z uporabo racunalnika! Ce kaj ne prenesem je sinhronizacija! Fuj!
Se podnapisov ne maram ker se potem vedno pizdim kako nesposobni so prevajalci!

Ce dobim v roke telefon s slovenskimi meniji ali PC z Slo windowsi se ne znajdem! Ker so tako butasti prevodi da nimam pojma kaj kej pomeni in gledam samo ikonce
wink-1.gif


Moji otroci bodo vzgojeni tako kot jaz da bodo imeli nadpovprecno znanje vsaj teh dveh tujih jezikov!

Sicer je prov da ohranjamo slovenscino a v teh primerih DOL oz. STRAN s slovenscino!

.....meine opinion!
wink-1.gif

Kaj si hotel povedati z zadnjim stavkom? Da ne znaš angleško ali da ne znaš nemško?

Glede na napisano ti svetujem, da se najprej naučiš sovenskega jezika.
 

blazko

Majstr
21. sep 2007
7.479
449
83
ksz

Če vprašate mene, bi v Sloveniji dovolil prodajo samo tistih izdelkov, ki imajo:
a) priložena slovenska navodila, enakovredna navodilom v ostalih jezikih (in ne, da dobiš knjigo z navodili v 10ih jezikih in fotokipirana lista s hitrimi navodili v Slovenščini, prevedeno s strani nekoga brez dokončane osnovne šole) in
b) v primeru, da izdelek "zna komunicirat" z uporabnikom in da je možna nastavitev jezika (bodisi s strani uporabnika ali servisa), vgrajen Slovenski jezik oz. prodajalec omogoča brezplačno vgradnjo in/ali nastavitev.

Če se uvoznik ali proizvajalec nista pripravljena potrudit, pač pušneta 2mio trg. Oz. nanj ciljata samo iz tujine in spletne prodaje. Grem stavit, da bi vsi avtomobili hitro spregovorili slovensko
smile-1.gif


Da ne bom narobe razumljen - kar se tehnologije tiče sem bolj old school uporabnik - računalniki in vse z njimi povezano mora pri meni šprehat angleško. Ampak ostali (večina) ima pravico tudi do materinega jezika. In jaz bi to zakonsko uredil.
 

Pepe

Guru
20. sep 2007
13.547
5.098
113
Pozitivno pri teh navodilih je to, da se proizvajalec ali vsaj uvoznik zaveda, da je to za neko skupino ljudi, ki imajo svoj jezik. Žal so navodila včasih taka, da tudi jaz, ki nisem ravno ljubitelj tujih jezikov raje preberem kak detail v angleščini ali nemščini, da vem zakaj gre, kot v katastrofalni slovenščini, kjer je kak strokovni izraz preveden tako kot nisem še nikjer videl.
Sicer pa, imamo svoj predpis, ki določa, da morajo biti vsaj navodila v materinščini. To nam bolj škodi kot koristi, ker omejuje našo trgovino. Pomagalo bi, če bi EU zahtevala, da mora imeti izdelek, ki se prodaja na njenih tleh, navodila v vseh uradnih jezikih EU.
 

Domen

Pripravnik
24. jul 2007
207
0
16
Noja, zgleda nisi "štekal" kaj sem hotel povedati in ti predlagam da si razsiris obzorje in nehas gledati pop tv in podobne cicibane!
 

Madafaka

Fizikalc
18. feb 2009
3.343
0
36
27
Bronx
Jaz, naprimer, prevedenih navodil sploh ne berem, ampak takoj vzamem v roke angleške, ki so vsaj kolikor toliko (tudi ne vedno, odvisno od proizvajalca in artikla).
Drugače sem pa osnove slovnice dobil v OŠ, SŠ in na faxu, besedni zaklad pa s prebiranjem literature. S filmi je križ, ker igralci po svoje zavijajo in jejo besede in jih je v začetku težko razumeti, kaj sploh reče, da bi besedo poiskal v slovarju. Lažje je s pisanim textom, ob katerem lahko za neznane besede dopišeš prevod.
 

SJTV1

eV12
18. jul 2007
19.384
1.250
113
www.adriamedia.si
Pri knjigah itak nikoli ne vem povedat, a berem v SLO anli ANG - mi je 100% popolnoma enako. Filmi oz. TV takisto, še posebej šport, razen če so res kaki hudi naglasi, potem se moram malo osredotočit.
Nemščine recimo, se nisem pa nikoli "uredno" učil, tako da se znam zmenit le osnove, kake TV prenose lahko pogledam, pa kak film, če me res zanima. No ja, navodila za uporabo bi tudi znal prebrat.
Zanimivo: pri telefonu imam naštimane SLO izbirnike (posledica službe v preteklosti), pri računalnikih, recimo, pa sovenščine ne morem niti videt in se moram prav skoncentrirat, če dobil slovenski OS ali programe - v bistvu bi mi vbilo vseeno, če bi bilo nemško ker je specifične terminologije enostavno preveč.
In vedno imam raje OK angleška kot zanič prevedena SLO navodila (takšna pa so pri 99% elektronike razen mobilnikov), so pa čisto OK pri avtomobilih, recimo.
Če država že zahteva SLO navodila bi morala poskrbet in predpisat tudi kvaliteto prevoda in izvedbe. Ampak v resnici je to nepotrebno, ker:
- so navodila v veliki velini primerov le balast
- naj se folk kar lepo nauči tujih jezikov, ne pa da v OŠ pač nekako pregurajo, potem pa nikoli več nič ...
 

softi

asfalter
30. avg 2007
33.298
486
83
okolica metropole
kaki izbirniki v slo in ta jajca.
samsung ma hrvaščino in za slo sploh noče slišat.
ja..izgubil bo 2 mio trg..vau
en beograd ma večjo kupno močl, pa robo dostaviš v eno skladišče, nabiješ eno super druper reklamo in zaposliš 10 ljudi. ne pa mi.
 

malcomX

Plastic
21. jul 2007
20.111
4
36
40
Z nekega planeta
www.mojabivsa.com
Govorim 3 jezike + materinega.

Nemščina, kot pamž preko TV, itak so meli švabi več in boljše risanke.
Angleščina, večina tam po petem razredu ko sem začel gledat raznorazne filme, v ANG... (prelen za branje podnapisov tudi)
Srbohrvaščina, al govorim hrvaško al srbsko oz. mix nebi vedel, sem pa vse pobral z dopusti, leta in leta smo hodili
s starši na pag in rab in brač, in sem se dost družil z lokalnimi muloti.

V slovenščini pa sem skoraj tekoč
smile-1.gif


Edit:
da se malo poqrčim, teden nazaj sem dobil 10to na izpitu z ang.
cheer.gif