Pomembno je, da je tudi subtitles file v UTF-8, sicer bodo težave. Jaz konverzije med različnimi encodingi delam v Notepad++, verjetno pa obstajajo še druga orodja.
Poglej priponko 64334
Seveda moraš najprej odpreti datoteko v pravem encodingu - torej da v samem editorju pravilno vidiš vse šumnike.
To si zdaj izbral trenutno kodiranje datoteke, zato da ti pravilno prikaže šumnike. Zdaj pa samo izbereš še tisti "Convert to UTF-8" in shraniš spremembe.Ni mi še uspelo. Ko podnapise odprem z notepad++ in nastavim kodiranje kot je na spodnji sliki in potem datoteko shranim pod drugim imenom npr in ko jo spet odprem z navadno beležnico ni šumnikov. Ko pa jo odprem z notepad++ potem je OK. Nič mi ni jasno..Če bi imel Handbrke možnost Windows-1250 bi to verjetno bilo to, brez da karkoli sploh spreminjam podnapise..
Poglej priponko 64345
@brane_new tega progama ne poznam. Sem si ga namestil in ne vem kje si nastaviš kodiranje..sicer sem bolj na hiotro pogledal, se bom malo bolj angažiral ko pridem domov..
Datoteka s podnapisi ni bila v UTF-8, kar je bil glavni problem tukaj. Konvertiranje v UTF-8 je kot vidiš rešilo problem.čudno, UTF-8 bi moral zadostovati. Vir podnapisov je ok?