Citat:
Menda je ......
formirana ali
dizajnirana za vas..... ne pa oblikovana
.
l.p. b
Lp.
[/QUOTE]
Meni se zdi cisto OK... veliko bolje, kot ce bi uporabil tvoje predloge... Jaz to razumem, kot: "SIM kartica je zasnovana posebej za vas... " ...
Google translate to tudi lepo zna prevesti v "zasnovana"
Se primer te besede na hrvaski strani >>
http://goo.gl/Mmdq0B
[/QUOTE]
Jest nobeden ne sprašuje kaj je všeč tebi ali meni, ampak kaj je razumljivo in pravilno za Srbe, saj je namenjeno srbskim turistom, ne hrvaškim
Hrvaški jezik morda pozna to besedo, srbski ne
.
Če ponovim, beseda "oblikovano" je nepravilna v srbščini in tudi ne razumljiva za večino Srbov, kaj so želeli s tem povedati.
Če ne verjameš pokliči kakšnega v Srbiji in citiraj mu stavek s to besedo
. Jaz sem to že storil preprosto tako, da sem povprašal soseda iz BG, ki živi zraven mene.
Eden Simobil si ja lahko plača prevajalca v polnem pomenu besede ali pa povraša kolege iz VIP-a Srbija, če se že sami lotevajo pavšalno zadeve. Lahko jim pošljejo angleški prevod, oni pa jim odgovorijo v srbščini, ampak za kaj takšnega je potrebno imeti mal možgane, me ne preseneča, da je novi vodilni izvedel čistko in očitno jo bo potrebno še nekoliko niže izvesti.
Lp.