Meth=Meta - CSI Miami danes

Kamele0N

YUGOslovanski mehanik Dmitri Mendeleev
23. jul 2008
42.554
5.689
113
Citat:
Uporabnik NigelM pravi:
ksz

Ko smo ravno pri podnaslovih: včeraj je bila na National Geograficsu oddaja o bitki za Stalingrad, ko so stalno govorili o nekem Čujkovu - no čez nekaj časa sem ugotovil, da je govora o poveljnku Rusov v Stalingradu, kasnejšemu maršalu, Žukovu.

Najbolš pa je kdar kaka od dol dela slovenske prevode
bonk.gif


Da ne govorimo da zaimke ne znajo kdaj na pravo mesto postavt...ampak prosto k dol pr njih....potem odšel je on drugam
bonk.gif
 
Nazadnje urejeno:

Matey

AlterZavarovalničar
6. sep 2007
34.268
16.559
113
Citat:
Uporabnik Kamele0N pravi:
Citat:
Uporabnik NigelM pravi:
ksz

Ko smo ravno pri podnaslovih: včeraj je bila na National Geograficsu oddaja o bitki za Stalingrad, ko so stalno govorili o nekem Čujkovu - no čez nekaj časa sem ugotovil, da je govora o poveljnku Rusov v Stalingradu, kasnejšemu maršalu, Žukovu.

Najbolš pa je kdar kaka od dol dela slovenske prevode
bonk.gif


Da ne govorimo da zaimke ne znajo kdaj na pravo mesto postavt...ampak prosto k dol pr njih....potem odšel je on drugam
bonk.gif

ja ja, pa "team" je kar naenkrat "tim" itd
aplauz.gif
 

sass

Guru
1. sep 2007
5.251
891
113
Citat:
Uporabnik sajkek pravi:
milje v km direktno še ni tako hudo, bolj je hudo ko je 1 milja kar 2 km, pomeni veš da je nek faktor ampak na pamet, da je bolj kul.
meni so pa ravno te natančne pretvorbe enot smešne, če že v kontekstu vrednosti niso podane natančno.
npr. če nekdo v filmu oceni, da je razdalja med dvema točkama kako miljo, dve, potem v prevodu menda ne bo pisalo razdalja kak 1,6 do 3,2km, ampak raje 2 do 3 km.
 

Silvio

Pripravnik
11. okt 2007
689
1
16
Citat:
Uporabnik Kamele0N pravi:
Da ne govorimo da zaimke ne znajo kdaj na pravo mesto postavt...ampak prosto k dol pr njih....potem odšel je on drugam
bonk.gif

Tudi začetek tega tvojega stavka je tak, kot bi ga napisal kdo od dol...
smirk-1.gif
 

Kamele0N

YUGOslovanski mehanik Dmitri Mendeleev
23. jul 2008
42.554
5.689
113
Ja sam jaz sem na forumu in govorim forumaščino.....ona pa na TVju...pa prevaja.........i da ji se še plača za to...ajoooj
smile-1.gif
 

TRiK

Fizikalc
20. jan 2009
850
22
28
Citat:
Uporabnik Mis pravi:
Nvem, maš res
Ko smo že ravno pri slengu - meni ravno tale "res" nikakor ne sede. Imeti res - od kje je ta res vzet?
 

pediater

UDBA
18. jul 2007
11.892
0
36
43
Prej sem gledal Vse županove može na kanalu A in bil malo bolj pozoren na prevod in slovnico.

Ma ga ni bilo stavka da ne bi vseboval ali tiskarko napako ali slovnično napako, največkrat pa je bila celo vsebinska. Ajoj.
bonk.gif
Groza!!!
 

Kamele0N

YUGOslovanski mehanik Dmitri Mendeleev
23. jul 2008
42.554
5.689
113
Ma sj.....neki časa sm se še trudu podnapisom sledit.....pol me je pa motl k če sm poslušal direkt angleščino sm 50% več zvedu
17758-icon_confused.gif
....zdej mam podnapise sam če je kaka neznana beseda umes....

Sam ne morš verjet......kolk se al zgubi s prevodom pomen.......al pa tko neumno prevedejo da sploh ni več isti pomen
bonk.gif
 
Nazadnje urejeno:

tratnjak

Fizikalc
10. maj 2009
1.020
32
48
dva najboljsa prevoda sta bla
1) mislim da pri NYPD - rece en, da naj iscejo v stavbi stanovanje s "Snoop doggy dogg" plakatom, prevod je bil s plakatom Snoopy-a
2) anglezi znajo regetanje zapisat - rabbit, nasi pa so to zapisano regetanje direktno prevedli v zajec
smile-1.gif
))))))))))))
 

sass

Guru
1. sep 2007
5.251
891
113
a, hočeš reči regljanje. očitno tudi tebi tale slovenščina ne gre
smile-1.gif