Citat:
Uporabnik Bucko pravi: Zanimivo. Prevod v kak svetovni jezik sploh obstaja? Ali so vsi prevodi tolmačenje?
Tretjic. NE!
The translation of the Qur'an can never be considered as a Qur'an in itself, in its rulings and sacredness. The reason for this is that translation is not the word of Allah which was revealed to the Prophet (peace and blessings be upon him); but it is human words offered to explain the Devine Revelation. Besides, through translation, the words of the Qur'an are conveyed in a language other than Arabic which forms part and parcel of the miraculous nature of the Qur'an. Allah says, (A Book, whereof the verses are explained in detail; a Qur'an in Arabic, for people who understand)(Fussilat 41: 3). He also says, (With it came down the Spirit of Faith and Truth; to your heart and mind, that you may admonish; in the perspicuous Arabic tongue) (Ash-Shu`ara' 26: 193-195).
Moreover, it must be clarified there are two kinds of translation: literal translation and the translation of the meanings of the Glorious Qur'an.
As for the former, it is based on translating the verses of the Qur'an word by word. The scholars hold this kind of translation as impermissible. It is not possible to convey the message of the Glorious Qur'an in this way for the following reasons:
1. The foreign language cannot deliver the polysemy of the Qur'anic style; many words in the Qur'an have more than one meaning. Besides, the foreign language can never convey all these meanings in one word. If the translator chooses one of these meanings according to his methodology in translation, then the translation will be insufficient to deliver the whole message of verse.
2. Some Arabic words are used figuratively; message of the Qur'an might not be conveyed in case of translating the verse literally.
3. Some specific meanings are expressed in general words; if a translator tries to convey these words without referring to the specific meaning, he will not bring the aim of using these words in the Qur'an.
4. Arabic has its own unique style which is considered as the key to understand the rulings ofShari`ah, the matter which could not be transferred through any other language.