A morajo biti navodila v slovenščini?

alkoholik

RudolF
23. jul 2007
16.551
2.944
113
v lokalni ostariji
sam sem imel ravno zradi navodil težave... ker v navodilih v NEMŠČINI je lepo pisalo kaj se smein kaj se ne sme... ker pa prodajalec tega ni povedal (in mi ni dal navodil) sem naredil to kar se pač ne sme... posledica lom...

po zakonu morajo biti vse pomembne zadeve (nalepke, tolmačenje piktogramov) prevedene...

in ne bit pameten... ko ti v navodilih piše da nekaj ne smeš (čeprav bi ti bilo logično da lahko... recimo da ne smeš kipati težje stresljivega (zemlja, vlažen pesek...) nazaj)
 

SJTV1

eV12
18. jul 2007
19.192
1.199
113
www.adriamedia.si
Citat:
Uporabnik nadebudnez pravi:
Da še malo dopolnim:
- Kupil sem novo počitniško prikolico v Sloveniji.
-Gre za nemško prikolico.
- Prodajajo cca. 15 tipov prikolic tega proizvajalca
- Navodila sem dobil v angleščini in nemščini, splošna, ne točno za tip prikolice, ki sem ga kupil

Plin, električna vezava, prezračevanje, gretje, zavore, ... so pomembne zadeve in bi jih raje imel v slovenščini.

Kaj lahko naredim napram prodajalcu? Ker sem ravno v zaključni fazi prevzema prikolice in tudi neke druge zadeve ne štimajo...
Zahtevaj SLO navodila, preprosto. Če jih ne da od sebe, inšpekcija.
 

oriolus

Fizikalc
12. avg 2009
3.787
15
38
124
Eden od izgovorov uvoznikov tehničnih izdelkov za Slovenijo, da so pri nas dražji kakor čez mejo, je največkrat prav dejstvo, da morajo navodila prevajati v celoti in v slovenščino, sicer kršijo zakon.
Izgovor je res bolj 'za lase privlečen', ko pa se pri nekem izdelku (omenjen je bil fotoaparat) zahteva navodila na nekaj sto straneh, prodalo pa se bo nekaj deset primerkov, stvari dobijo svoj smisel.

Avtorju: če je prodajalec uradno registriran na našem ozemlju, ti mora preskrbeti prevod navodil in to v celoti!
 

PIC

Fizikalc
17. avg 2007
2.466
2
38
Večina uvoznikov špara kolikor se da, navodila prevajajo sorodniki, študentje ipd. Sploh smo Slovenci znani, da mislimo, da smo sposobni delat vse
smile-1.gif
.

Cene prevodov za eno stran so od 20 evrov na stran dalje. Seveda pa nekateri delajo tudi za mnogo, mnogo manj. In potem berete navodila, kot jih berete
smile-1.gif
.

LP,
PIC
 

noker

Pacijent leta 2016
19. sep 2007
4.499
0
36
Citat:
Uporabnik TMJ pravi:
če pa danes ne znaš Nemško ali Angleško.....si pa res neizobražen lolek

Ni point v tem, ali znaš ali ne znaš angleško / nemško.

Živimo v Sloveniji, kjer je uradni jezik, začuda, slovenščina ... pol se pa ....

Me resno zanima, kaj bi Anglež porekel na izdelek, narejen v Sloveniji, s priloženimi navodili v slovenščini ???

Pa tukaj razširjenost jezika nima nobene veze. Če bi bilo tako, bi bila navodila napisana v mandarinščini in indijščini (ali pač kakor se reče indijskim jezikom, verjetno jih je več... )
evil.gif
 
Nazadnje urejeno:

igi

Guru
13. okt 2007
5.604
1.206
113
Celje
Citat:
Uporabnik Fusion pravi:
no in kolk je potem strošek prevoda za recimo 2 A4 strani?

sem pravkar dobil v nabiralnik ponudbo ene firme... piše 11,75€/stran za prevod, lektoriranje slo jezika 3,95 €/stran

Ne vem meni se zdi ugodno...
 

boskosi

Fizikalc
4. sep 2007
1.423
1
38
zahtevaj navodila, seveda v slovenščini!!!....velikokrat boš šel namreč še pogledat določene zadeve, ne glede na to kak pametni so eni pa vse vejo.....in tudi če znaš oba jezika zelo dobro ti to vedno ne pomaga, ker imaš dosti dokaj strokovnih besed ki se v pogovorih ponavadi ne uporabljajo......ne pristani kr na nek "šnelkurs" tečaj pri prodajalcu, ker je preveč informacij naenkrat in veliko pozabiš....vem sam kako stranke kasneje kličejo kako se pa to pa to naredi, pač pozabijo.....
 

PIC

Fizikalc
17. avg 2007
2.466
2
38
Prevajalska stran se računa 1500 znakov/250 strani, tako da oblika/pisava ipd. nima vpliva na ceno
smile-1.gif
.

LP,
PIC
 
Nazadnje urejeno: