Upam da ima kdo izkušnje s temi prevajalniki,ki so na netu. Zadnje čase pri delu vedno več ponudb pošiljam na Hrvaško,pa tudi BiH,v kratkem tudi Srbijo,pa me zanima,kateri spletni prevajalnik bi mi priporočili za prevod določenih besed. Ne bo sicer nobene tragedije,če kakšno besedo napišem po slovensko,vendar bi rad izpadel malo bolj profi,predvsem pa nebi rad mešal hrvaških in Srbskih besed v ponudbah.
Lahko povem še primer: hrvatu napišem "koja varianta vas interesuje?" (prepričan da sem napisal pravilno) ,on pa meni nazaj napiše "zanima nas......"
In sedaj ne vem,ali on meni piše nazaj malo po slovensko,ali v resnisi uporabljajo besedo "zanima nas..." nemesto "interesuje"?
Lahko vprašanje za native speak hrvata,malo težje za slovenca,ki se je učil hrvaščino iz Alan Fordov
Grem preverit v google translate,in mi hr.besedo "interesuje" prevede v slo. "zanima" . Če vnesem obratno,prevod slo-hr,mi besedo "zanima" prevede v hr.besedo "zainteresiran" (??). Google sucks!
Torej,kateri prevajalnik za prevode iz bivših bratskih jezikov mi priporočate?
Lahko povem še primer: hrvatu napišem "koja varianta vas interesuje?" (prepričan da sem napisal pravilno) ,on pa meni nazaj napiše "zanima nas......"
In sedaj ne vem,ali on meni piše nazaj malo po slovensko,ali v resnisi uporabljajo besedo "zanima nas..." nemesto "interesuje"?
Lahko vprašanje za native speak hrvata,malo težje za slovenca,ki se je učil hrvaščino iz Alan Fordov
Grem preverit v google translate,in mi hr.besedo "interesuje" prevede v slo. "zanima" . Če vnesem obratno,prevod slo-hr,mi besedo "zanima" prevede v hr.besedo "zainteresiran" (??). Google sucks!
Torej,kateri prevajalnik za prevode iz bivših bratskih jezikov mi priporočate?
Nazadnje urejeno: