Kam gre svet...

Notranjc

Marco Polo
6. sep 2007
11.976
12
38
Klik
PRIZOR kojega je policija zatekla u stanu 56-godišnjeg Dragiše Ðorđeviæa iz Kragujevca, bivšeg radnika tvornice "Zastava", bio je toliko stravičan da je jednom od policijskih službenika pozlilo.

Kako prenosi Blic, muškarac težak svega 30 kilograma je sklupčan, izgladnio i polugol, ležao na podu. Policijski službenici koji su na poziv Ðorđeviæevih susjeda provalili u stan, prvo su pomislili da je mrtav i pozvali su mrtvozornika. Kad je sijevnuo blic fotoaparata, Ðorđeviæ je pred šokiranim policajcima i liječnicima podigao glavu. Jedan od šokiranih policajaca u svom je izvješæu napisao: "Mrtav čovjek počeo je davati znakove života”.

"Razvalili smo vrata. Čovjek je izgledao mrtav. Ležao je na podu i nije se micao. Pozvali smo liječnike, došli su i pred njima smo započeli očevid. U trenutku kada smo počeli fotografirati mjesto događaja, pridigao je glavu i u potpunom bunilu šapatom prozborio: `Tko je upalio svjetlo?`. Nastala je potpuna panika u stanu. Kolegi policajcu je pozlilo te smo mu morali donijeti vode kako bi došao k sebi od šoka", ispričao je jedan od policajaca.
 
Nazadnje urejeno:

KLuka

Fizikalc
7. sep 2007
1.710
0
36
prevod prosim
smile-1.gif
 

Notranjc

Marco Polo
6. sep 2007
11.976
12
38
Ne da se mi, verjamem pa, da je to za enga povprečno razgledanega vikinga težko razumljivo.
 
Nazadnje urejeno:

msenjur

Guru
11. sep 2007
27.022
-382
113
Googlov prevod...

ogled, ki ga je policija ugotovila, med 56-letne pavšalne Dragiša Djordjeviæ iz Kragujevac, nekdanjo tovarno delavec "Označi", je bil tako stravičan, da je eden od policistov pozlilo.

Kako posredovati Blic, človek tehta le 30 kilogramov, je sklupčan, izgladnio in polugol, nesnosti na tleh. Policijske uradnike, ki so na klic Ðorđeviæevih sosede vlomil v stanovanje, je prva misel, da je mrtev, in poklical mrliškega oglednika. Ko je fotoaparat sijevnuo Blic, šokiranim Djordjevic je pred policisti in zdravniki poveča njegovo glavo. Šokiranih eden od policistov v svojem poročilu napisal: "mrtev človek, da se je začelo v znake življenja."

"Mi Razvalili vrati. Pogleda človek mrtev. Laični na tleh in ne miško. Imamo vabljeni zdravniki, je prišel pred njimi in, ko smo začeli preiskavo. V tem času smo začeli v kraju dogodkov, pridigao glava v celoti bunilu pod prozborio: "Kdo je upalio luči?". To je bila popolna panike v dom. Sodelavec je bil policist pozlilo njim in smo imeli vodo, da bi prišla do njega od šoka ", ispričao je eden od policistov

bi še en prevod rabil, a ne?
 

veselilisjak

Sloven´c
22. jul 2007
25.329
356
83
39
Je pa že original boljši.
bonk.gif


Saj če kdo česa ne razume je na alterju dovolj æefurjev da bodo pomagali.
hysterical-1.gif
 

Evrofil

Dopisnik z Bruslja
18. jan 2008
4.522
1
36
""Mi Razvalili vrati. Pogleda človek mrtev. Laični na tleh in ne miško. Imamo vabljeni zdravniki, je prišel pred njimi in, ko smo začeli preiskavo. V tem času smo začeli v kraju dogodkov, pridigao glava v celoti bunilu pod prozborio: "Kdo je upalio luči?". To je bila popolna panike v dom. Sodelavec je bil policist pozlilo njim in smo imeli vodo, da bi prišla do njega od šoka ", ispričao je eden od policistov"

Ja fak no... A jim je un Rus iz kmetije prevajalnik delal?
smile-1.gif
))
 

Notranjc

Marco Polo
6. sep 2007
11.976
12
38
Ja nekaj takega.
zmagovalna je pa ta izjava: "Mrtav čovjek počeo je davati znakove života”.