Kako naslovim, če moram poslat na tak email
info@market.com
Dear Sir or Madam,
nato nadaljuješ v novi vrsti, z veliko začetnico:
I am prince from Nigeria. Recently, my father died and left me ...
Kako se reče: "zadovoljen uporabnik"
Satisfied customer
Kako se reče: "Prosim če lahko tole čimprej uredite"
I would appreciate if you could sort this out for me at the earliest opportunity.
(pomeni isto kot as soon as possible, vendar se sliši bolj prijazno)
Kako se reče: "Veselim se ugodne razrešitve"
Stavkov, kot je zgornji ali pa "Vnaprej se zahvaljujem." se v angleščini raje ne piše, ker zveni manj nevtralno kot pri nas. Problem je, da se sliši, kot da se zahvaljuješ za nekaj kar ti naslovnik "mora" narediti v prihodnosti (nima veze, ali je to pričakovanje upravičeno). Raje se zahvali/opraviči za to kar so že naredili zate, npr:
Thank you for taking your time to read this email.
Če se ti reees mudi dobiti odgovor (pazi, hitro dobiti odgovor in hitra ureditev zadeve ni isto - bolje če ti zadevo uredijo takoj, odgovor lahko že počaka), potem lahko rečeš tudi:
I would appreciate your fast reply.
Kako se reče: "Lepe pozdrave"
Best regards,
in podpis.
Kako se reče: "Prilagam račune"
Please find invoices/bills attached.
Z oblikovanjem besedila na tak, pozitiven način imaš več možnosti, da se bo oseba na drugi strani ekstra potrudila izpolniti tvojo prošnjo.
Na konec (pred Best regards) lahko dodaš tudi "Happy Holidays", pazi da ne omenjaš hepi kristmas ali kaj podobnega, nikoli ne veš a bo tvoj mail bral žid, musliman, budist, hindujec, ateist, gnostik, ali pa tudi kristjan
Če imaš še kako vprašanje, ne odlašaj.