Ravnokar sem poklical tja, ker me je zanimalo stanje na cestah in sem kasneje za hec izbral še angleški jezik (tipka 9). V slovenščini za gorenjski AC krak (tipka 3) našteje kar nekaj posebnosti, v angleščini pa za isto stvar reče, da posebnosti ni. Če pa v angleščini izbereš recimo dolenjski krak (tipka 4), pa našteva kar po vrsti neke neumnosti o gorenjskem kraku, ki nič ne pomenijo (manjkajo besede).