Danes sem opazil jumbo plakate za prevajalsko agencijo Alkemist, pa sem malo razmišljal: Alchemist se v npr. angleščini napiše s črko e, slovenski prevod te besede pa je alkimist, torej s črko i. ali so v tej prevajalski agenciji namenoma izbrali napačen prevod za ime firme, ali gre tukaj enostavno za šlamparijo, v stilu prevajalcev oddaj Discovery ali NGC?